Kurzy vaření Jazykovky Krumlov jsou pro každého, kdo miluje jídlo a potřebuje si procvičit angličtinu, italštinu nebo španělštinu jinak než u učebnice. Vaříte v malých týmech, mluvíte bez strachu z chyb a odcházíte s recepty, novými frázemi a větší jistotou.
Kdo je Roberto Agnelli
Roberto pochází ze Sardinie a vaří profesionálně přes třicet let. Poprvé se do kuchyně postavil už ve třinácti, když o prázdninách pomáhal v hotelové kuchyni své tey. Vystudoval stavebnictví a na univerzitě ve Španělsku studoval management a HR – jenže kuchyně ho táhla víc než jakákoli kariérní „jistota“. Když se rozhodl, že gastronomie bude jeho život, šel si za tím i přes protesty rodičů. A přesně tahle vášeň je na něm znát dodnes: v tom, jak vaří, jak vede kurzy i jaký má přístup k lidem. Na kurzech ho účastníci oceňují hlavně pro kombinaci profesionality a lidské, uvolněné atmosféry.
Chcete poznat Roberta lépe? Přečtěte si rozhovor s ním v angličtině, španělštině nebo italštině, anebo se rovnou přihlašte na náš další kurz a zeptejte se ho na cokoliv sami.

Proč spojovat vaření a jazyk
- Mluvení bez stresu: když máte v rukou práci (krájíte, mícháte, servírujete),
hlava se tolik nezasekne na „správnosti“ a jazyk jde ven snáz. - Ostych mizí i u začátečníků: v kuchyni se prostě potřebujete domluvit – jednoduchými
větami, gestem, otázkou. A přesně to je praxe, kterou na dovolené i v jiných situacích využijete. - Přirozená slovní zásoba: místo „učení se slovíček“ používáte slova a věty, které dávají
okamžitě smysl. - Více používání, méně „učení“: jazyk není téma hodiny – je to prostředek, jak spolu vařit.
Nejbližší kurz
Cesta kolem Středozemního moře (vaření + angličtina/španělština)
21. 3. | 10:00–13:00
2 900 Kč
Kapacita 10 míst
Přihlásit se můžete zde.
Jak kurz probíhá
- Malá skupina (max. 10 lidí).
- Vaří se po dvojicích: každý tým připravuje něco jiného, takže se pořád něco děje –
žádná frontální výuka, žádné „stání v řadě“. - Imerzivní prostředí: jazyk je přítomný celou dobu přirozeně (instrukce, domlouvání v týmu,
otázky, ochutnávání). - Závěr: Nakonec se koná společná hostina. Co nesníte, odnesete si domů.
Pro koho to je
- Pro ty, kdo si chtějí procvičit jazyky v reálné situaci.
- Pro každého, kdo má rád vaření a cestování.
- Pro různé úrovně jazyka i vaření – bez věkového omezení.
Co si odnesete
- Recepty a techniky, které zvládnete zopakovat doma.
- Slovní zásobu a fráze z kuchyně + „malé věty do života“
(objednat, zeptat se, reagovat, pochválit, domluvit se). - Hlavně větší jistotu mluvit – protože jste to zkusili v reálné situaci
Co o kurzech říkají studenti:
Kurz vaření a italštiny byl naprosto skvělý zážitek! ❤️ Atmosféra byla uvolněná, přátelská a plná inspirace. Líbilo se mi, jak se přirozeně propojila výuka jazyka s vařením – člověk se učil nové výrazy úplně nenuceně při přípravě jídel. Lektoři byli milí, trpěliví a měli smysl pro humor. Odnáším si nejen nové recepty, ale i chuť pokračovat v italštině. Moc doporučuji každému, kdo má rád dobré jídlo, kulturu a chce si užít příjemný den v milé společnosti. (Marie Magdala Hluško, psycholožka a zakladatelka dětské skupiny Paventia)
Skvělá zkušenost. Doporučuji! A už se těším na další společné vaření.(Martina Mrkvičková, podnikatelka)
Mini rozhovor s Robertem
Pár rychlých otázek na Roberta. Celý rozhovor najdete v dalších článcích na blogu Jazykovka Krumlov i v angličtině, španělštině a italštině.
1) Jaké to bylo, když jsi doma řekl, že chceš být kuchař?
Roberto (CZ): „Upřímně? Nadšení to nevyvolalo. Táta mi tehdy řekl, že kuchař je ‘kariéra na hovno’ a že s mojí hlavou a pracovitostí bych měl dělat manažera. Jenže já jsem to v kuchyni cítil úplně jinak – tam mi všechno to dávalo smysl. A když něco opravdu miluješ, tak tě to stejně nepustí. Nakonec jsem si šel za tím a nelituju ani jednu vteřinu.“
Roberto (IT): «Sinceramente? Non ha suscitato entusiasmo. Mio padre mi disse che fare il cuoco è una “carriera del cazzo” e che, con la mia testa e la mia voglia di lavorare, avrei dovuto fare il manager. Però io in cucina lo sentivo in modo completamente diverso: lì aveva senso per me. E quando ami davvero qualcosa, non ti molla. Alla fine ho seguito la mia strada e non rimpiango neanche un secondo.»
Roberto (ESP): «¿Sinceramente? No despertó mucho entusiasmo. Mi padre me dijo que ser cocinero era “una carrera de mierda” y que, con mi cabeza y mis ganas de trabajar, debería ser gerente. Pero yo lo sentía totalmente distinto en la cocina: ahí todo tenía sentido para mí. Y cuando de verdad amas algo, no te suelta. Al final seguí mi camino y no me arrepiento ni un segundo.»
Roberto (ENG): “Honestly? It didn’t exactly spark enthusiasm. My dad told me being a chef was ‘a shitty career’ and that, with my brain and work ethic, I should be a manager. But I felt completely different in the kitchen—there, it all made sense to me. And when you truly love something, it won’t let you go. In the end I followed my path, and I don’t regret a single second.”
2) Jaké jídlo má pro tebe největší „wow efekt“?
Roberto: „Středomořská kuchyně nabízí spoustu „wow“ momentů, ale myslím, že sardinská fregola má fantastickou chuť i barvy.
Fregola je z opražené krupice (semoliny), a na rozdíl od rýže – jako třeba v paelle – má jinou, specifickou chuť, takový „těstovinový“ charakter,
a krásně funguje se šafránem.
Roberto (IT): «La cucina mediterranea offre tanti momenti “wow”, ma secondo me la fregola sarda ha un gusto e dei colori fantastici.
La fregola è fatta con semola tostata e, a differenza del riso — come nella paella — ha un sapore diverso, più “da pasta”.
E si abbina benissimo allo zafferano.»
Roberto (ESP): «La cocina mediterránea ofrece un montón de momentos “wow”, pero para mí la fregola sarda tiene un sabor y unos colores increíbles.
La fregola se hace con sémola tostada y, a diferencia del arroz — como en la paella — tiene un sabor distinto, con un toque más “de pasta”.
Y combina de maravilla con el azafrán.»
Roberto (ENG): “Mediterranean cooking has plenty of ‘wow’ moments, but for me Sardinian fregola has fantastic flavour and colour.
Fregola is made from toasted semolina, and unlike rice—like in paella—it has a different, more ‘pasta-like’ character.
And it works beautifully with saffron.”
3) Jaká je nejčastější chyba, když se lidé snaží doma vařit středomořsky?
Roberto: „Myslím, že nejčastější chyba je, že lidé dávají příliš mnoho surovin a koření. Středomoří nabízí v různých oblastech sezónní produkty z místních zdrojů (doslova „na nula kilometrů“),
takže stačí pár dobrých a kvalitních surovin.“
Roberto (IT): «Penso che l’errore più comune sia usare troppi ingredienti e troppe spezie. Il Mediterraneo offre, nelle sue diverse zone, prodotti stagionali e a km “zero”, quindi bastano pochi ingredienti buoni e di qualità.»
Roberto (ESP): «Creo que el error más común es usar demasiados ingredientes y demasiadas especias. El Mediterráneo ofrece, en sus distintas zonas, productos de temporada y de “kilómetro cero”, así que bastan pocos ingredientes buenos y de calidad.»
Roberto (ENG): “I think the most common mistake is using too many ingredients and too many spices. The Mediterranean offers seasonal, locally sourced (‘zero-kilometer’) products in its different regions, so all you need is a few good, high-quality ingredients.”
